-
Interview
de
Shigeyasu
Yamauchi
(metteur
en
scène)
et
de
Tōru
Furuya
(seiyuu
de
Seiya)
au
sujet
du
film
"Tenkai-hen
jôso
~
Overture".
Paru
dans
le
pamphlet
du
film.
Les
pamphlets
sont
des
fascicules
explicatifs
d'un
film
vendus
au
cinéma
à
l'occasion
de
la
diffusion
de
l'oeuvre.
Il
n'est
pas
rare
que
le
public
japonais
achète
ce
genre
de
livret
et
en
lise
le
contenu
en
attendant
que
le
film
commence,
même
si
l'histoire
est
révélée
dedans.
-
Traduction
du
japonais
vers
le
français
par
Archange.
-
Mettez
un
lien
vers
cette
page
plutôt
que
de
copier
ailleurs.
 |
-
Les
articles
de
ce
site
ont
nécessité
de
nombreuses
heures
de
rédaction.
Merci
de
ne
pas
en
recopier
des
parties
sans
autorisation.
-
Many
hours
were
spent
on
these
articles.
Please
don't
copy
part
or
make
translations
of
them
without
permission.
|
Traduction
« J'ai
une
foi
parfaite
dans
les
gens
du
staff »
Tōru
Furuya
(années
2010)
Le
feedback
du
studio
d'enregistrement
Yamauchi :
Avoir
un
feedback
non
seulement
de
Tôru
Furuya,
mais
aussi
du
reste
des
acteurs
a
été
très
instructif.
Furuya :
Ah
oui ?
Par
exemple,
il
n'y
avait
pas
de
noms
de
techniques
dans
le
script
reçu
en
studio,
non ?
Cependant,
nous
trouvions
qu'il
valait
mieux
en
mettre
pour
les
besoins
du
fanservice.
Et
ça
a
donc
été
fait,
et
nous
avons
pu
hurler
les
noms
des
techniques.
Yamauchi :
Pour
creuser
un
peu
plus
le
sujet
des
arcanes,
vu
que
l'histoire
se
déroule
après
le
Meikai-hen,
les
techniques
ultimes
de
Shiryū
et
de
Hyōga
devraient
respectivement
être
le
Rozan
Hyaku
Ryû
Ha
et
l'
Aurora
Execution
si
l'on
veut
rester
strictement
logique.
Mais
comme
l'a
évoqué
Furuya-san,
il
était
plus
attirant
pour
l'oreille
et
les
yeux
des
fans
d'avoir
le
Rozan
Shō
Ryū
Ha
et
la
Diamond
Dust
et
j'ai
donc
utilisé
ces
arcanes.
Furuya :
Maintenant
que
vous
le
dites,
c'est
vrai
ça,
je
n'y
avais
pas
fait
attention.
Shigeyasu
Yamauchi
(années
2010)
Un
film
d'animation
après
15
ans.
Yamauchi :
Cette
fois-ci,
j'ai
pris
une
approche
différente
des
productions
précédentes.
Je
me
suis
demandé
en
réalisant
le
storyboard
jusqu'à
quel
point
je
pourrais
pousser
l'expression
des
choses
en
tirant
partie
de
la
synergie
entre
les
voix
des
acteurs
et
la
musique.
J'ai
osé
ajouter
de
longues
répliques
dans
les
dialogues.
Je
voue
une
totale
confiance
aux
membres
du
cast,
à
commencer
par
Tōru
Furuya.
Parce
que
je
gardais
à
l'esprit
le
fait
que
s'il
y
a
des
mots,
alors
ils
seraient
probablement
capables
de
me
fournir
un
jeu
d'acteur
tirant
parti
au
maximum
de
ces
mots.
Mais
c'est
aussi
ce
qu'ils
souhaitaient
(rires).
Lorsque
les
enregistrements
ont
été
terminés,
j'ai
trouvé
qu'ils
s'en
étaient
admirablement
sortis.
Furuya-san
comprend
vraiment
très
bien
le
personnage
de
Seiya.
Furuya :
Cette
fois-ci,
on
m'a
fait
lire
le
draft
préparatoire
du
scénario,
mais
comme
a
changé
au
fur
et
à
mesure,
il
a
fallu
recommencer
plusieurs
fois
ce
processus
tandis
que
j'étudiais
le
personnage.
J'ai
fait
en
sorte
de
n'avoir
aucun
travail
prévu
durant
les
2
jours
précédant
les
enregistrements,
et
ai
alors
regardé
en
DVD
l'intégralité
de
la
série
TV
et
le
Jūnikyū-hen
afin
de
vérifier
mon
jeu
d'acteur.
J'ai
ensuite
lu
le
manga
du
Tenkai-hen
directement
lié
à
ce
film,
les
storyboards
et
le
script
destiné
à
l'enregistrement,
et
ai
ainsi
déterminé
quelle
approche
je
devrais
utiliser
cette
fois-ci
vis
à
vis
de
Seiya.
Et
donc,
j'ai
teint
mes
cheveux
la
veille
des
enregistrements,
mis
un
T-shirt
rouge
pendant
les
3
jours
d'enregistrement,
et
ai
joué
en
me
disant
« afin
de
ne
pas
avoir
le
moindre
regret ! ».
Yamauchi :
Et
ainsi
les
sentiments
de
Furuya-san
ont
clairement
été
transmis
par
delà
le
micro.
Furuya :
Dans
ce
film,
j'ai
l'impression
que
Seiya
existe
pour
Saori
et
que
Saori
existe
pour
Seiya.
Pourquoi
pas,
personnellement
je
trouve
ça
bien.
Et
c'est
pourquoi
cette
fois-ci
je
le
joue
comme
un
Seiya
faisant
tout
ceci
pour
la
Saori
qu'il
aime.
Yamauchi :
Il
y
a
une
scène
qui
m'a
particulièrement
marqué
parmi
toutes
les
oeuvres
sur
lesquelles
j'ai
travaillé
jusqu'alors,
une
scène
tirée
de
"la
légende
du
jeune
homme
écarlate".
Seiya
pense
que
Athéna
l'a
abandonné
et
sort
de
la
Yacht
House
puis
se
morfond
en
larmes.
Seiya
a
toujours
eu
ce
genre
de
sentiment
en
lui.
Et
cette
fois-ci,
j'ai
voulu
explorer
un
peu
plus
ce
point.
Ce
que
je
veux
dire
par
là,
c'est
que
pour
moi,
le
climax
du
film
est
lorsque
Saori
et
Seiya
se
retrouvent.
Furuya :
Je
suis
tout
à
fait
d'accord.
Yamauchi :
Je
pense
que
Saori,
en
tant
que
femme,
possédait
des
sentiments
suffisants
pour
accepter
Seiya.
Et
c'est
pourquoi
Seiya
lui
aussi
dit
une
réplique
telle
que
« Tout
ira
bien,
car
je
suis
là ».
-
Mettez
un
lien
vers
cette
page
plutôt
que
de
copier
ailleurs.
Au
sujet
de
la
dernière
scène
Yamauchi :
La
scène
des
retrouvailles
entre
Seiya
et
Saori
a
été
réalisée
de
manière
à
permettre
deux
explications
possibles.
Soit
Seiya
avait
réussi
à
vaincre
le
dieu,
soit
il
avait
perdu...
La
réponse
est
la
scène
suivante.
Autrement
dit,
le
combat
entre
Apollon
et
un
Seiya
qui
a
atteint
un
autre
niveau
de
puissance.
Les
dialogues
de
Shiryū,
de
Hyōga,
d'
Ikki,
de
Shun
et
des
autres
Saints
ont
été
travaillés
de
manière
à
conduire
à
cette
scène.
L'issue
de
cette
scène
débouche
en
sens
contraire
sur
la
scène
de
retrouvailles
montrée
avant.
Les
mots
d'Ikki
et
de
Shun
prennent
corps
lorsque
Seiya
réplique
en
portant
un
coup
de
toutes
ses
forces
au
dieu
qu'est
Apollon.
Cette
fois-ci,
le
cataclysme
qui
menace
la
Terre
de
destruction
n'est
pas
montré.
Comme
les
quatre
autres
Bronze
Saints
et
les
Gold
Saints
devenus
âmes
sont
des
humains,
je
me
suis
dit
qu'il
serait
bien
de
symboliser
le
cataclysme
au
travers
des
souffrances
des
personnages.
Furuya :
Cette
fois-ci,
une
grande
marge
de
temps
nous
a
été
allouée
pour
dire
les
répliques.
En
général,
la
synchronisation
avec
la
bouche
du
personnage
sert
de
guide
à
l'interprète,
mais
la
liberté
donnée
dans
ce
film
a
mis
à
l'épreuve
le
talent
des
comédiens.
Yamauchi :
J'ai
effectivement
fait
exprès
de
laisser
une
telle
marge.
Furuya :
Je
ne
vois
pas
vraiment
d'exemple
comparable.
Nous
autres
seiyuus,
et
tout
particulièrement
ceux
présents
dans
ce
film,
nous
appuyons
sur
notre
expérience
technique
afin
de
coller
aux
intervalles
de
temps
définis.
Yamauchi :
Et
c'est
pourquoi
dans
ce
film,
le
timing
n'a
pas
été
décidé
par
le
staff
mais
plutôt
par
les
comédiens
de
doublage,
en
les
laissant
jouer
de
la
manière
qu'ils
considéraient
comme
la
meilleure.
Nous
avons
ensuite
ajusté
les
plans
afin
de
coller
au
jeu
des
acteurs.
Furuya :
Vu
que
le
choix
nous
a
été
confié,
il
n'y
a
pas
eu
le
moindre
cas
où
l'on
ait
eu
à
déclarer
que
nous
ne
pouvions
pas
dire
une
réplique
dans
l'intervalle
de
temps
imparti.
De
fait,
les
séances
d'enregistrement
et
l'approche
envers
chaque
personnage
ont
été
très
différentes
de
ce
qui
se
passe
en
principe
pour
la
plupart
des
animes.
Ce
que
je
veux
dire
par
là,
c'est
que
ces
séances
d'enregistrement
donnaient
plutôt
l'impression
d'être
en
train
de
jouer
une
pièce
de
théâtre.
-
Mettez
un
lien
vers
cette
page
plutôt
que
de
copier
ailleurs.
Le
personnage
d'Artémis.
Furuya :
Cette
fois-ci,
Artémis
semble
être
l'ennemie
du
film
vis-à-vis
de
Seiya
ou
d'Athéna,
non ?
Dans
un
anime
normal,
elle
serait
montrée
comme
une
personne
très
froide
et
cruelle
afin
de
bien
montrer
qu'elle
est
la
méchante
de
l'histoire.
Mais
l'histoire
et
les
dialogues
permettent
aux
adultes
de
comprendre
qu'elle
n'est
pas
aussi
froide
qu'elle
semble
l'être.
Plusieurs
choses
suggèrent
qu'elle
tient
à
sa
petite
soeur,
ainsi
qu'un
conflit
interne
qu'elle
ne
montre
pas
sur
son
visage.
La
cible
de
ce
film
sont
les
spectateurs
situés
dans
une
tranche
d'âge
qui
leur
permet
de
lire
entre
les
lignes
et
de
comprendre
ces
éléments
suggérés.
C'est
pourquoi
le
format
classique
pour
ce
personnage
a
été
brisé
pour
plutôt
exprimer
le
visage
intérieur
du
personnage
au
travers
du
jeu
de
scène
et
de
la
performance
de
la
comédienne
de
doublage.
Yamauchi :
Lorsque
ce
projet
a
été
lancé,
nous
sommes
partis
sur
l'hypothèse
que
les
spectateurs
auraient
plus
de
18
ans,
et
c'est
pourquoi
j'ai
décidé
d'insérer
ce
genre
d'expérimentation.
Artémis
est
le
personnage
le
plus
tragique
de
ce
film.
Dans
le
film,
elle
échange
avec
Athéna
des
paroles
qui
tendant
à
la
montrer
comme
une
adversaire
d'Athéna,
mais
elle
porte
pourtant
beaucoup
d'amour
à
son
adorable
petite
soeur
en
son
for
intérieur.
Son
état
de
déesse
la
pousse
cependant
à
réprimer
ces
sentiments.
Je
pense
que
l'impression
ressentie
en
voyant
les
scènes
avec
Artémis
change
si
l'on
garde
ceci
en
tête
tout
en
regardant
ce
film.
Furuya :
Artémis
est
un
personnage
très
profond.
Yamauchi :
Artémis
possède
à
la
fois
en
elle
les
aspects
"Artémis
en
tant
que
déesse"
et
"
Artémis
en
tant
que
femme".
Elle
a
un
peu
été
écrite
comme
un
personnage
souffrant
de
personnalités
multiples,
qui
pose
par
exemple
en
tant
que
grande
soeur
un
regard
bienveillant
sur
la
relation
entre
Saori
et
Seiya,
mais
qui
ressent
pourtant
une
certaine
rivalité
à
cet
égard.
Son
« sous
les
yeux
d'Athéna »
qu'elle
dit
à
Tōma
est
un
exemple
de
réplique
exprimant
la
complexité
de
son
état
mental.
En
conclusion
Furuya :
Pour
les
dieux,
il
semble
nécessaire
de
réformer
ces
êtres
humains
qui
détruisent
la
Nature
sans
la
moindre
considération
et
n'ont
cesse
de
se
faire
la
guerre.
Du
point
de
vue
des
dieux,
ce
n'est
que
justice.
Et
ceux
qui
sont
là
pour
stopper
ceci
pour
les
raisons
qui
leur
sont
propres
ne
sont
autre
que
Seiya
et
ses
compagnons.
Yamauchi :
En
effet.
Ce
que
Athéna
a
réalisé,
c'est
que
les
dieux
ont
des
notions
très
tranchées
de
ce
qui
est
"bien"
ou
de
ce
qui
est
"mal".
Pour
les
dieux,
les
humains
ne
sont
que
des
créatures
fragiles,
constamment
tiraillées
entre
le
bien
et
le
mal
durant
leurs
brèves
vie
guère
plus
longues
que
de
fugaces
étincelles.
Mais
cette
incertitude
entre
la
voie
du
bien
ou
du
mal
fait
la
beauté
des
humains,
et
même
s'il
existe
des
gens
très
mauvais,
peut-on
vraiment
se
permettre
de
supprimer
ceci ?
Furuya :
Au
sujet
d'Athéna,
on
peut
remarquer
que
juste
après
avoir
transpercé
Seiya
de
son
sceptre,
Keiko
Han
prononce
un
inaudible
« Pardonne-moi »
sans
bouger
les
lèvres.
Ce
film
ne
comporte
vraiment
que
de
bonnes
scènes
et
de
bonnes
répliques,
à
l'image
de
cet
exemple.
Yamauchi :
J'ai
réalisé
le
storyboard
en
tenant
compte
de
la
grande
taille
de
l'écran
de
cinéma.
J'ai
aussi
inséré
plusieurs
sens
dans
chaque
scène,
chaque
réplique.
Je
pense
que
les
spectateurs
trouveront
intéressant
de
chercher
ces
indices
afin
de
déchiffrer
le
film.
Le
cinéma
est
vraiment
la
manière
optimale
de
voir
ce
film,
alors
j'espère
que
tout
le
monde
ira
le
voir
en
salles.
Furuya :
Je
vois.
Il
est
vrai
qu'au
niveau
de
l'acoustique,
les
versions
DVD
et
cinéma
utilisent
des
balances
différentes.
J'espère
que
les
gens
iront
nous
écouter
au
cinéma.
Et
puis
peut-être
qu'ils
iront
voir
le
film
plusieurs
fois,
tout
comme
on
peut
aller
voir
plusieurs
fois
une
bonne
pièce
de
théâtre
le
temps
de
sa
programmation.
Même
si
l'histoire
reste
identique.
C'est
le
genre
d'oeuvre
qu'est
ce
film
de
Saint
Seiya.
Yamauchi :
Je
suis
heureux
que
vous
me
disiez
ceci.
Nous
n'avons
pour
l'instant
pas
atteint
la
forme
finale
de
tout
ceci,
mais
je
pense
qu'il
est
possible
de
tout
comprendre
en
s'appuyant
sur
ce
qui
est
dans
les
scènes
et
ce
qui
est
suggéré
derrière.
(Janvier
2004,
Studio
Oizumi
de
la
Toei
Animation.)
« J'avais
l'impression
de
jouer
une
pièce
de
théâtre. »
Fin
de
traduction