Interviews/DVD Omega/Hikaru Midorikawa

De SaintSeiyaPedia
Share/Save/Bookmark
Aller à : navigation, rechercher


  • Traduction du japonais vers le français par Archange.
  • Mettez un lien vers cette page plutôt que de copier ailleurs.


Nocopy.jpg
  • Les articles de ce site ont nécessité de nombreuses heures de rédaction. Merci de ne pas en recopier des parties sans autorisation.                                                       
  • Many hours were spent on these articles. Please don't copy part or make translations of them without permission.


Traduction

Hikaru Midorikawa
  • Mettez un lien vers cette page plutôt que de copier ailleurs.

1) Prêtez-vous en particulier attention à certains points en jouant ce rôle ? Comment trouvez-vous votre interprétation actuelle comparée à celle de l'épisode 1 ?

Midorikawa : Je prête particulièrement attention à bien retranscrire la jeunesse et le côté mignon de Kōga. Mais je fais aussi très attention à jouer correctement les moments cools, dans lesquels il est sérieux. Pour l'instant, je n'ai pas apporté de modifications à ma manière de l'interpréter. Je me laisse porter par le flot de l'histoire, au jour le jour, et si la suite montre qu'il vaudrait mieux changer son interprétation, alors je le ferai à ce moment là. Sinon, je continuerai de la même façon. J'ai toujours fonctionné comme ça, quelle que soit l'oeuvre concernée.


2) Parlez-nous de l'ambiance dans le studio.

Midorikawa : Dans notre milieu, les personnes ayant de nombreuses répliques à jouer sont surnommées "otōban-san" (ndt: "celui qui est de service"), mais ceux se retrouvent pour la première fois dans cette situation ont toujours l'air surpris par tout ce qui se passe (rires). Avoir de nombreuses répliques n'est jamais simple, et la difficulté est particulièrement élevée dans des animes d'action comme Omega. Il est aussi fréquent de recevoir des DVDs nous permettant de voir l'épisode avant l'enregistrement pour savoir à quel genre de situation on va avoir affaire. Cependant pour Omega la Toei ne nous transmet pas de vidéo préalable, et les acteurs découvrent donc le contexte de l'action une fois au studio d'enregistrement. C'est un stress qu'il faut affronter à chaque fois. Cependant, comme les images d'Omega sont belle et aisément compréhensibles, nous autres seiyuus sommes pleins d'ardeur pour y ajouter nos voix. En particulier les dessins de Yoshihiko Umakoshi, qui donnent l'impression de nous crier « essayez de mettre une voix là dessus ! ». En clair, les séances d'enregistrement sont comme des combats avec les images (rires).


3) Quel est l'épisode qui vous a le plus marqué ?

Midorikawa : Comme j'ai eu sans cesse des répliques depuis l'épisode 1, tous les épisodes m'ont marqué, mais l'épisode 10, sur lequel Yoshihiko Umakoshi était directeur de l'animation, était vraiment incroyable. Les mouvements étaient magnifiques. En fait, la veille de la diffusion j'avais participé à un événement assez fatigant, mais ai cependant fait en sorte de me lever à 6h30 pour pouvoir regarder l'épisode en temps réel. D'ailleurs, Katsuyuki Konishi (seiyuu de Sôma), qui était aussi à cet événement, s'est lui aussi levé pour voir ça (rires).


4) Et quel est le personnage secondaire qui vous a le plus marqué ?

Midorikawa : Shun, dans l'épisode 12. Seiya n'était déjà plus là lorsque Kōga a commencé à le voir, et lorsqu'il arrive brusquement dans l'épisode 10, son corps est transparent (rires). Et donc, le premier ancien Saint que Kōga rencontre physiquement est Shun, ce qui m'a particulièrement marqué. Ses échange avec Kōga ont été importants. J'ai hâte que Kōga rencontre d'autres Saints légendaires.


5) Apparemment, vous n'aviez jamais vu Saint Seiya, mais avez commencé à lire le manga après l'enregistrement de l'épisode 1 ?

Midorikawa : En effet. Mais comme j'ai globalement compris le monde de l'oeuvre, j'ai temporairement mis ma lecture en pause. Si vous voulez savoir pourquoi, c'est parce que ce serait dommage de tout finir d'une traite (rires). Je continuerai une fois Omega terminé. En fait j'étais en plein dans la partie des 12 Maisons du Zodiaque. Tout le monde me dit « Mais c'est à partir de là que ça devient de plus en plus intéressant pourtant ! » (rires). L'autre jour, j'ai vu une figurine de God Cloth dans un magasin de jouets. J'ai demandé aux gens du studio ce que c'était et on m'a expliqué. Cette armure est vraiment cool. Kōga pourrait-t-il en porter une de ce genre ?


  • Mettez un lien vers cette page plutôt que de copier ailleurs.


6) Dites-nous quels sont les choses à attendre dans cette série.

Midorikawa : Kōga va continuer d'évoluer et de grandir. En tant que seiyuu, je ne pense plus beaucoup changer à mon âge, mais lors des diffusions des épisodes je vérifie mon interprétation et note les points à corriger. Regardez ce DVD et cette histoire, ces magnifiques dessins et notre jeu d'interprétation. Il est possible que vous trouviez que mon interprétation a légèrement changé.


7) Et pour terminer, quel est votre message pour les fans ?

Midorikawa : Vis-à-vis de Masami Kurumada, qui nous permet de nous attaquer à cette nouvelle oeuvre, je fais de mon mieux afin de pouvoir lui dire "Grâce à vous, Omega a pu atteindre une nouvelle tranche de fans". Il y a un public qui souhaite voir la continuation de l'ancien Saint Seiya, mais je pense qu'il y a aussi des gens qui ont gardé une affection trop forte pour l'ancienne oeuvre et refusent d'accepter Omega. Mais des personnages de l'ancienne série comme Geki ou Ichi sont présents, et Omega comporte aussi des éléments qui n'ont jamais été explorés dans l'ancienne série. Je serai très heureux si ces choses incitent des gens à commencer à regarder Omega, et espère qu'ils s'imprégneront de cet anime. Évidemment, Saint Seiya Omega existe parce qu'il y a eu Saint Seiya auparavant. Je respecte énormément le travail de mes aînés, mais je pense qu'il ne faut pas se contenter d'emprunter leur force. Nous voulons nous donner à fond afin de faire d'Omega une belle oeuvre par nos propres moyens.

Fin de traduction