Jūnikyū hen - 01
-
Récit
Saori se réveille après avoir senti une ombre menaçante planer sur ces lieux, Il s'agit du Dieu Hadès qui est venu là pour prendre sa tête,
Rozan :
Il s'agissait en fait d'une prémonition du vieux maître, Il sent que la résurrection d'Hadès et de ses 108 Spectres est imminente.
Cimetière
du
Sanctuaire :
Shaina accompagnée d'Ichi et Nachi se rend compte que les tombes des Saints ont été profanées et que les corps ne sont plus là. Elle remarque que ceux-ci semblent être partis d'eux-mêmes. Il ne peut s'agir que de l’œuvre d'Hadès.
Mū sent que des Cosmos hostiles s'approchent de son temple. Un homme lui demande de prendre la tête d'Athéna. Le Gold Saint s'agenouille et déclare qu'il ne peut faire une telle chose. Alors deux autres hommes arrivent et lui disent qu'il ne peut pas désobéir, Il s'agit d'Aphrodite et de Deathmask. Ils déclarent qu'ils ont prêté serment à Hadès et ont revêtu des Surplis ressemblant à leurs anciennes Cloths,
Le Bélier ne veut pas qu'ils prennent la tête d'Athéna, Il utilise son Crystal Wall qui renvoie le Seki Shiki Meikai Ha et le Piranhan Rose. La personne mystérieuse demande à Mū de ne pas s'interposer et parvient à détruire le Crystal Wall sans aucune difficulté. Il dit à Deathmask et d'Aphrodite d'aller de l'avant pour tuer Athéna. Mū qui résiste encore se fait attaquer par le Cancer.
À ce moment, Deathmask est attaqué par le Pegasus Ryūsei Ken de Seiya. Le Bronze Saint est étonné de voir que des Gold Saints morts sont à nouveau vivants. Mū lui dit qu'Hadès est le grand ennemi d'Athéna et que les Saints sont présents à cette époque pour lutter contre le Dieu des Enfers. Néanmoins le Bélier dit à Pégase que les cinq Bronze Saints qui ont aidé Athéna ne sont plus autorisés à venir ici sous peine de mort,
Deathmask attaque le Bronze Saint qui a peine à croire à ses propos. Seiya revêt alors sa Bronze Cloth qui a été endommagé lors de son combat contre Poséidon. Il l'attaque avec son Pegasus Ryūsei Ken. Mais Mū le frappe et lui dit qu'il sera exécuté pour avoir désobéi. Le Gold Saint du Cancer veut en finir avec Pégase mais Mū veut se charger de cette mission et fait disparaître Seiya avec son Starlight Extinction. Le Bronze Saint a le temps de crier le nom de Saori avec d'être vaincu.
Des
suggestions
ou
corrections
à
proposer ?
Votre
contribution
sur
cette
page
du
forum
pourrait
nous
aider
à
améliorer
cet
article !
Données à corriger ou ajouter
2016-05-13 : synopsis, notes, durée
Notes
Comparaison avec le manga
- La scène du rêve prémonitoire de Dōko a été déplacée juste avant celle où il réalise la rupture du sceau maintenant enfermé les 108 étoiles maléfiques.
- Par ailleurs, dans le manga, ce rêve prémonitoire montre clairement la tête de Saori tranchée par Hadès. Dans l'anime, on voit seulement le sang sur la lame de sa faux.
- La scène où Ichi et Nachi sermonnent des gardes avant d'affronter des revenants et être secourus par Jabu a été supprimée.
- Dans l'anime, les Bronze Saints de l'Hydre et du Loup se trouvent au Cimetière du Sanctuaire avec Shaina et ce sont eux qui l'informent de la "profanation" de tombes de Saints. Dans le manga, ce sont des gardes qui se chargent de cette tâche.
- Cette scène du cimetière a d'ailleurs été déplacée avant les retrouvailles entre Mū et Shion.
- La scène où Dōko informe Shunrei de son départ a été déplacée plus tard dans l'anime et est donc absente de cet épisode.
- Il en est de même pour les scènes montrant Shiryū (en Chine), Hyōga (en Sibérie) et Shun (au Japon) ressentir un cosmos maléfique se déplaçant en direction du Sanctuaire.
- Dans le manga, Seiya a recours au Pegasus Rolling Crash lors de son combat contre Deathmask. Dans l'anime, il utilise le Pegasus Ryūsei Ken à la place.
- La scène où Saori croit entendre la voix de Seiya est déplacée après la téléportation de ce dernier par Mū. Par ailleurs, Kanon n'est pas auprès de la déesse, contrairement au manga.
Personnages présents |
Attaques utilisées |
---|---|
|
Combats débutant dans ce chapitre / épisode
Jūnikyū hen - 01 | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
# | Début | Fin | Issue | |||||||
176 | Jūnikyū hen - 01 | Jūnikyū hen - 01 | Statu quo | Mū |
![]() |
Aphrodite, Deathmask | ||||
177 | Jūnikyū hen - 01 | Jūnikyū hen - 01 | Combat interrompu | Seiya |
![]() |
Deathmask | ||||
178 | Jūnikyū hen - 01 | Jūnikyū hen - 02 | Victoire de Mū | Mū |
![]() |
Aphrodite, Deathmask |
Production
Réalisation, scénario, chara design
Réalisateur(s) | : | Shigeyasu Yamauchi |
Directeur(s) de l'animation | : | Shingo Araki, Michi Himeno |
Scénario | : | Michiko Yokote |
Réalisation, scénario, chara design
-
Layouts
- Shingo Araki
-
Plans
clé
- Michi Himeno
- Kyōko Chino
- Takuro Suzuki
- Akio Hirakawa
- Naomi Miyata
- Ken Ootsuka
- Michinori Chiba
- Makiko Yamazaki
- Takaaki Sonoda
- Atsuko Kawamura
- Masaya Ichikawa
- Jin Inaba
- Takashi Yoshioka
- Tatsuru Namikaze
- Tomohiro Kawahara
-
Intervalliste(s)
- Mihoko Tomita
- Mihoko Kobayashi
- Yukari Miyatake
- TAP
- Yukitoshi Yamaguchi
- Yūta Shimodaira
- Kagura
-
Décors
- Studio MAO
- Michiyo Matsuda
- Miwa Yoshida
- Mariko Tooyama
- Haruna Tsukagoe
-
Couleurs
digitales
- Asami Hoshikawa
- Yoshiko Mimuro
- TAP
- Yōko Inoura
- Hanae Katō
- Kagura
-
Coordination
couleurs
- Kunio Tsujita
-
Effets
spéciaux
- Toshio Katsuoka
-
Production
CG
- Takeshi Mizumi
-
Background
et
effets
CG
- Yōhei Tanaka
- Takuya Yamazaki
- Takemizu Iwasaki
- Nobuhiro Morita
-
Prise
d'image
digitale
- Fumio Hirokawa
- Takayoshi Matsubara
- Terumi Nakayama
- Naohiro Kaneko
- Tomoe Terao
- Masamichi Shimizu
- Hakuboku Yamaguchi
- Kōgo Oonishi
- Sanae Hanami
-
Édition
- Shigeru Nishiyama
-
Édition
online
- TOVIC
-
Enregistrement
audio
- Hiroaki Kawasaki
-
Assistant
à
l'enregistrement
audio
- Chikako Abe
-
Sélection
musicale
- Kyōno Satō
-
Studio
d'enregistrement
- TAVAC
-
Effets
sonores
- Yasuyuki Konno
-
Assistant
du
réalisateur
- Shinji Ushiro
-
Assistant
de
production
- Yoshihide Moriyama
-
Assistant
finitions
- Asama Yōsuke
-
Assistant
artistique
- Hiroshi Takaku
-
Conseiller(s)
- Jun Katsumata (Think-port)
-
Enregistrement
- Mamiko Ogawa
-
Collaboration
- Kōsaku Shimatani
- Jun Yukawa
- Daisuke Gomi
- Tokiko Sakurada
- Shigeo Izutani
- Masanori Kobayashi
Seiyuu / Comédiens de doublages
- Seiya :Tōru Furuya
- Athéna :Keiko Han
- Mū :Takumi Yamazaki
- Rōshi :Kōji Yada
- Shion :Nobuo Tobita
- Ichi :Masaya Onosaka
- Nachi :Kazunari Kojima
- Être en bure :Nobuo Tobita
- Aphrodite :Keiichi Nanba
- Deathmask :Ryōichi Tanaka
Seiyuus présents mais non-crédités
- Shaina :Mami Koyama
International
France
Casting
- Seiya : Philippe Allard
- Saori : Delphine Moriau
- Mū : Franck Dacquin
- Shion : Arnaud Léonard
- Deathmask : Sébastien Hébrant
- Aphrodite : Christophe Hespel
- Rōshi : Bernard Faure
- Shaina : Marie-Line Landerwijn
- Ichi : Tony Beck
- Hadès : Jean-Marc Delhausse
Studio :
Made
in
Europe
- Direction artistique : Bruno Mullenaerts
- Adaptation : Jean-Yves Luley
Notes
- La scène où Seiya revêt sa Cloth est en 3D.
- Dans les OAV, le design des Maisons est plus fidèle à celle du manga que de l'anime.
- Le titre utilisé est "Les débuts d'une nouvelle guerre sainte".
- Le doublage de ces 13 épisodes a été effectué en Belgique, aux studios Made in Europe. Par conséquent, aucun comédien ayant œuvré sur la série d'origine, les films ou encore le jeu vidéo sur PS2 (on pense notamment à Éric Legrand, Virginie Ledieu et Laurence Crouzet) n'a été rappelé, ce qui valut à ce doublage de nombreuses critiques.
- L'adaptation a été confiée à deux adaptateurs dont Jean-Yves Luley, qui signe entres autres celle de cet épisode, qui avait déjà adapté quelques épisodes de la série d'origine. Le deuxième adaptateur est crédité sous le nom de Philippe Jourdan, qui n'est autre qu'un pseudonyme de Jean-Yves Jaudeau, qui avait quant à lui adapté la majorité des épisodes et des films de la franchise antérieurs au chapitre Hadès ! Globalement, les dialogues français ont également fait l'objet de nombreuses critiques : non seulement les erreurs de traductions sont toujours présentes mais en plus, les dialogues sont bien souvent peu fluides voire pompeux. Pour la défense de toute l'équipe de ce doublage, il faut signaler qu'il a été supervisé par la Tōei dont les exigences, que ce soit au sujet des choix de traduction ou même de la prononciation des noms, ont fait débat jusqu'au plateau d'enregistrement.
- Bruno Mullenaerts succède à Marc François en tant que directeur artistique (celui qui s'est occupé de celle du jeu vidéo n'est pas connu).
- Tout comme dans le jeu vidéo, Seiya retrouve son nom d'origine (au lieu de Seyar dans la série d'origine et les films). Toutefois, cette décision fut tardive et les enregistrements commencèrent avant qu'elle ne soit prise. Par conséquent, on entendait encore quelques "Seyar" lors de la toute première diffusion même si les plus remarquables (comme dans la scène avec Saori dans ce premier épisodes) ont été remplacés par la suite, notamment sur les DVD.
- Mū est bel et bien doublé par un homme (tout comme Aphrodite d'ailleurs) mais son nom est prononcé "Mou", ce qui peut être jugée proche de la prononciation japonaise mais qui a fait couler pas mal d'encre en raison de l'homophonie avec le mot "mou" !
- Même chose pour Shiryū (mentionné dans le trailer) qui est prononcé "Shiriou", au mépris de la prononciation utilisée durant tant d'années (bien que Nessym Guetat, qui double entre autres Shun dans le premier jeu vidéo sur PS2, le prononçait également de cette manière).
- Shion est renommé "Sion", sans doute pour éviter une prononciation pouvant prêter à confusion...
- Deathmask est à nouveau appelé "Masque de Mort", comme c'est toujours le cas en VF (où un "le" était parfois rajouté devant le nom mais ce n'est pas le cas ici).
- Les paroles françaises du monologue de Rōshi au début de l'épisode diffèrent assez de la version japonaise.
- Là où la plupart du temps la VF utilisait le terme "Cosmos", ce doublage utilise le terme original "Cosmo". La "cosmo-énergie" est toutefois encore utilisée quelque fois (notamment à la fin des trailers).
- Les attaques sont traduites dans le même esprit que pour la série d'origine et les premiers films (notamment avec l'ajout du "Par" avant le nom), on note toutefois que celle de Deathmask devient "Les Cercles d'Hadès" au lieu des "Vagues d'Hadès" comme précédemment en VF.
- La Starlight Extinction" devient "La Mort d'une Étoile".
- Étrangement, Seiya crie, en VF, "Athéna" alors qu'il l’appelait "Saori" en VO.
- L'adaptation française nous apprend que Saori a signé un décret pour interdire aux Bronze Saints d'approcher du Sanctuaire, ce qui fait sourire quand on sait qu'elle se contente de l'ordonner en VO...
- La voix de Nachi n'a pas été identifiée.
- Dans la VF de ces 13 premiers épisodes, les chansons Pegasus Fantasy et Eien Blue ont étrangement été remplacées par une autre intitulée Open Up Your Wings composée par le groupe Louise A. (chanson également utilisée lors de certaines diffusions de la série d'origine). Les DVDs conservent toutefois les chansons originales sur la piste japonaise.